Taalkundige elementen van communicatie

Afgezien van grensoverschrijdende culturele verschillen, kan het linguïstische element van internationale communicatie moeilijk te hanteren zijn, zelfs als iets correct is vertaald. Hetzelfde woord kan verschillende betekenissen in verschillende landen hebben. In een land als Engeland houdt 'ja' in dat de persoon in kwestie heeft toegestemd om een ​​taak te vervullen, terwijl het in Portugal betekent dat een persoon heeft begrepen dat een taak moet worden voltooid, maar niet per definitie de persoonlijke toewijding heeft om het daadwerkelijk te doen.

Zelfs een professionele tolk kan dit soort fundamentele communicatieproblemen niet oplossen; het leveren van een succesvol meertalig project gaat veel dieper dan dat en kan niet alleen door vertaling worden beheerd. Het opbouwen van een gemeenschappelijk begrip is afhankelijk van de emotionele intelligentie van het projectmanagementteam, het aanpassingsvermogen en de flexibiliteit van de projecteigenaar en een trainingstechniek die is gebaseerd op het vermogen om te luisteren en te reageren op zowel gesproken als onuitgesproken zaken.

Personen die direct bij een project zijn betrokken, moeten eerst zijn voorbereid op het begrijpen van de "projecttaal" en in staat zijn communicatie op dezelfde manier te verzenden en ontvangen. Ze moeten ook een duidelijk beeld hebben van hoe hun communicatie als individuen het project als geheel kan beïnvloeden, naast het hebben van effectieve communicatievaardigheden die een succesvolle projectmanager moet hebben.

Met succesvolle wereldwijde teams in Europa, Afrika en Azië, weet klimeck consulting meertalige projecten met succes te realiseren over de grenzen zonder uw voorwaartse momentum te vertragen. Wij kunnen u helpen bij het opbouwen van sterke relaties met uw internationale klanten.

Of u nu een nieuwe website nodig heeft, uw SEO vooruit wilt helpen of een grensoverschrijdend technisch project wilt versnellen, onze experts kunnen u helpen in het Engels, Nederlands en Duits.